- translation updated
authorGustavo Noronha Silva <gns@src.gnome.org>
Fri, 27 May 2005 18:30:22 +0000 (18:30 +0000)
committerGustavo Noronha Silva <gns@src.gnome.org>
Fri, 27 May 2005 18:30:22 +0000 (18:30 +0000)
* pt_BR.po:
- translation updated

po/ChangeLog
po/pt_BR.po

index 6e755a0b56a92d926e0ee295a1067f2246104ecb..164b89dd67228e1527e4c68080b8caf3fad899b6 100644 (file)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2005-05-27  Gustavo Noronha Silva  <kov@debian.org>
+
+       * pt_BR.po:
+       - translation updated
+
 2005-05-27  Funda Wang  <fundawang@linux.net.cn>
 
        * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
index 16358b279d5c8f5e5946390337f8a8790766e50b..b8b12c6e984e53bd9f6035998b874b3100422d84 100644 (file)
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-03 19:59-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-03 19:55-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-27 06:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-27 15:29-0300\n"
 "Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -104,12 +104,12 @@ msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário"
 msgid "Failed to read from temporary file"
 msgstr "Falha ao ler de arquivo temporário"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1683
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1707
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
 "Falha ao fechar '%s' ao gravar a imagem, os dados podem não ter sido salvos: "
 "%s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1927 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1977
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem em um buffer"
 
@@ -358,9 +358,7 @@ msgstr "Impossível alocar memória para carregar o arquivo JPEG"
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
-msgstr ""
-"A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%s' não pôde "
-"ser interpretado."
+msgstr "A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; não foi possível interpretar o valor '%s'."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
 #, c-format
@@ -467,25 +465,39 @@ msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG"
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:813
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
 "Chaves para blocos de texto PNG devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
 "caracteres."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:821
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 msgstr "Chaves para blocos de texto PNG devem ser caracteres ASCII."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:854
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
+msgstr "O nível de compressão do PNG deve ser um valor entre 0 e 9; não foi possível interpretar o valor '%s'."
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
+msgstr "O nível de compressão do PNG precisa ser um valor entre 0 e 9; o valor '%d' não é permitido."
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
 #, c-format
 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
 "O valor para blocos de texto PNG %s não pode ser convertido para a "
 "codificação ISO-8859-1."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:994
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "Formato de imagem PNG"
 
@@ -854,7 +866,7 @@ msgstr "CORES"
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Torna síncronas as chamadas do X"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2023
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2025
 msgid "License"
 msgstr "Licença"
 
@@ -864,37 +876,36 @@ msgstr "A licença do programa"
 
 #. Add the credits button
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
-#, fuzzy
 msgid "C_redits"
-msgstr "Créditos"
+msgstr "C_réditos"
 
 #. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501
 msgid "_License"
 msgstr "_Licença"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:729
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:731
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Sobre o %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1951
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1953
 msgid "Credits"
 msgstr "Créditos"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1977
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1979
 msgid "Written by"
 msgstr "Escrito por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1980
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1982
 msgid "Documented by"
 msgstr "Documentado por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1992
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1994
 msgid "Translated by"
 msgstr "Traduzido por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1996
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1998
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Arte por"
 
@@ -934,7 +945,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 #. * the year will appear on the right.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:704
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:646
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -942,7 +953,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:718
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:660
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:0"
 
@@ -952,7 +963,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0"
 msgid "progress bar label|%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:575
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Escolha uma Cor"
 
@@ -979,11 +990,11 @@ msgstr ""
 "A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da "
 "paleta para utilizá-la no futuro."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:957
 msgid "_Save color here"
 msgstr "_Salvar cor aqui"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1162
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -992,7 +1003,7 @@ msgstr ""
 "entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor "
 "e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\""
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1000,7 +1011,7 @@ msgstr ""
 "Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a "
 "luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1945
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -1008,67 +1019,67 @@ msgstr ""
 "Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para "
 "selecioná-la."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Matiz:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Posição da roda de cores."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Saturação:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "\"Profundidade\" da cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Valor:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Brilho da cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Vermelho:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
 msgid "_Green:"
 msgstr "Ve_rde:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Azul:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "_Opacidade:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977 ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Transparência da cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
 msgid "Color _Name:"
 msgstr "_Nome da Cor:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2009
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -1077,11 +1088,11 @@ msgstr ""
 "HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja) nesta "
 "entrada."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2029
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Paleta"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2061
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2060
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Roda de Cores"
 
@@ -1089,15 +1100,15 @@ msgstr "Roda de Cores"
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Seleção de Cor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4511 ../gtk/gtktextview.c:7030
+#: ../gtk/gtkentry.c:4508 ../gtk/gtktextview.c:7065
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar _Tudo"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4521 ../gtk/gtktextview.c:7040
+#: ../gtk/gtkentry.c:4518 ../gtk/gtktextview.c:7075
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Métodos de Entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4532 ../gtk/gtktextview.c:7051
+#: ../gtk/gtkentry.c:4529 ../gtk/gtktextview.c:7086
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Inserir Caracter de Controle Unicode"
 
@@ -1111,12 +1122,12 @@ msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
 msgid "Select A File"
 msgstr "Selecione um Arquivo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1288
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1287
 #: ../gtk/gtkpathbar.c:996
 msgid "Home"
 msgstr "Pasta Pessoal"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1315
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1314
 #: ../gtk/gtkpathbar.c:998
 msgid "Desktop"
 msgstr "Desktop"
@@ -1125,149 +1136,147 @@ msgstr "Desktop"
 msgid "(None)"
 msgstr "(Nenhum)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1517
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1520
 msgid "Other..."
 msgstr "Outra..."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Impossível adicionar um marcador"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Impossível remover o marcador"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "A pasta não pôde ser criada"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:962
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Nome de arquivo inválido"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:972
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Os conteúdos da pasta não puderam ser mostrados"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1178
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177
 #, c-format
 msgid "Could not get information about '%s': %s"
 msgstr "Impossível obter informações sobre '%s': %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2209
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2207
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Adiciona a pasta '%s' aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2250
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2248
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2252
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2250
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2292
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2290
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Remove o marcador '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2721
 #, c-format
 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr ""
 "Impossível adicionar um marcador para '%s' porque ele não é um caminho "
 "válido."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2938
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2936
 msgid "Remove"
-msgstr "_Remover"
+msgstr "Remover"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2947
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2945
 msgid "Rename..."
-msgstr "_Renomear"
+msgstr "Renomear..."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3070
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Atalhos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3124
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3122
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3180 ../gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3178 ../gtk/gtkstock.c:317
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3187
-msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
-msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos marcadores"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3185
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192 ../gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3190 ../gtk/gtkstock.c:395
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3197
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Remove o marcador selecionado"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3302
-msgid "_Add to Shortcuts"
-msgstr "_Adicionar aos Atalhos"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3300
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Adicionar aos Marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3310
 msgid "Open _Location"
 msgstr "Abrir _Localização"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostrar Arquivos _Ocultos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3448 ../gtk/gtkfilesel.c:766
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3446 ../gtk/gtkfilesel.c:766
 msgid "Files"
 msgstr "Arquivos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3477
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3504
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3547
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3585
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3583
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Criar _Pasta"
 
 #. Name entry
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3704
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_Navegar em outras pastas"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Salvar na _pasta:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Criar na _pasta:"
 
@@ -1311,44 +1320,44 @@ msgstr "%.1f M"
 msgid "%.1f G"
 msgstr "%.1f G"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6312
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6306 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6330
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6314
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6319
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ontem"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6325
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6395
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6401
 msgid "Cannot change folder"
 msgstr "Impossível alterar a pasta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402
 msgid "The folder you specified is an invalid path."
 msgstr "A pasta que você especificou tem um caminho inválido."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6441
 #, c-format
 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
 msgstr "Impossível construir o nome do arquivo a partir de '%s' e '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6471
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6477
 msgid "Could not select item"
 msgstr "Impossível selecionar o item"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6511
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517
 msgid "Open Location"
 msgstr "Abrir Localização"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6518
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6524
 msgid "Save in Location"
 msgstr "Salvar na Localização"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6548
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Localização:"
 
@@ -1537,32 +1546,32 @@ msgstr "Impossível converter o nome do arquivo"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vazio)"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:446 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:638
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:466 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:668
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1908 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
 #, c-format
 msgid "Error getting information for '%s': %s"
 msgstr "Erro ao obter informações para '%s': %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:507 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:537 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
 #, c-format
 msgid "Error creating directory '%s': %s"
 msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:587 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:617 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
 msgid "This file system does not support mounting"
 msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta montagem"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:595
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:625
 msgid "Filesystem"
 msgstr "Sistema de Arquivos"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:752
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:782
 #, c-format
 msgid "Could not get a stock icon for %s"
 msgstr "Impossível obter um ícone para %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:847
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:877
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@@ -1571,22 +1580,22 @@ msgstr ""
 "O nome \"%s\" não é valido porque contém o caractere \"%s\". Por favor, "
 "utilize um nome diferente."
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1449
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1479
+#, c-format
 msgid "Writing %s failed: %s"
-msgstr "Falha ao salvar o marcador: %s"
+msgstr "Falha ao escrever %s: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1538
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1568
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 msgstr "'%s' já existe na lista de marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1610
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1640
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 msgstr "'%s' não existe na lista de marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1838
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1868
 #, c-format
 msgid "Error getting information for '/': %s"
 msgstr "Erro ao obter informações para '/': %s"
@@ -1594,14 +1603,14 @@ msgstr "Erro ao obter informações para '/': %s"
 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
 #, c-format
 msgid "Network Drive (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Drive de Rede (%s)"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:626
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
 #, c-format
 msgid "Bookmark saving failed: %s"
 msgstr "Falha ao salvar o marcador: %s"
@@ -1657,12 +1666,12 @@ msgstr "Valor _Gamma"
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1629
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1644
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Erro ao carregar o ícone: %s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1249
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1250
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1675,7 +1684,7 @@ msgstr ""
 "Você pode obter uma cópia a partir de:\n"
 "\t%s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1315
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "O ícone '%s' não está presente no tema"
@@ -1797,19 +1806,19 @@ msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem desativadas"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:482
+#: ../gtk/gtkmain.c:476
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:565
+#: ../gtk/gtkmain.c:559
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Opções do GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:565
+#: ../gtk/gtkmain.c:559
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Mostra as Opções do GTK+"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5066
+#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5064
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Página %u"
@@ -1827,12 +1836,12 @@ msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse botão pertence."
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Impossível encontrar o arquivo de include: \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:3039 ../gtk/gtkrc.c:3042
+#: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "Impossível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:3477
+#: ../gtk/gtkrc.c:3480
 #, c-format
 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" deve ser absoluto, %s, linha %d"
@@ -1924,42 +1933,42 @@ msgstr "_Disquete"
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:334
 msgid "Navigation|_Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "_Abaixo"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:336
 msgid "Navigation|_First"
-msgstr ""
+msgstr "_Primeiro"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:338
 msgid "Navigation|_Last"
-msgstr ""
+msgstr "_Último"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:340
 msgid "Navigation|_Top"
-msgstr ""
+msgstr "_Topo"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:342
 msgid "Navigation|_Back"
-msgstr ""
+msgstr "_Voltar"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:344
 msgid "Navigation|_Down"
-msgstr ""
+msgstr "_Baixo"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:346
 msgid "Navigation|_Forward"
-msgstr ""
+msgstr "_Frente"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:348
 msgid "Navigation|_Up"
-msgstr ""
+msgstr "_Cima"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:349
 msgid "_Harddisk"
@@ -1995,71 +2004,61 @@ msgstr "_Ir para"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:358
-#, fuzzy
 msgid "Justify|_Center"
-msgstr "_Centralizar"
+msgstr "_Centralizado"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:360
 msgid "Justify|_Fill"
-msgstr ""
+msgstr "_Justificado"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:362
 msgid "Justify|_Left"
-msgstr ""
+msgstr "_Esquerda"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:364
-#, fuzzy
 msgid "Justify|_Right"
 msgstr "_Direita"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:367
-#, fuzzy
 msgid "Media|_Forward"
-msgstr "_Avançar"
+msgstr "A_vançar"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:369
-#, fuzzy
 msgid "Media|_Next"
-msgstr "_Próximo"
+msgstr "Pró_ximo"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:371
-#, fuzzy
 msgid "Media|P_ause"
-msgstr "P_ausar"
+msgstr "_Pausar"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:373
-#, fuzzy
 msgid "Media|_Play"
-msgstr "_Reproduzir"
+msgstr "_Tocar"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:375
-#, fuzzy
 msgid "Media|Pre_vious"
-msgstr "_Anterior"
+msgstr "A_nterior"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:377
-#, fuzzy
 msgid "Media|_Record"
 msgstr "_Gravar"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:379
-#, fuzzy
 msgid "Media|R_ewind"
 msgstr "_Voltar"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:381
-#, fuzzy
 msgid "Media|_Stop"
 msgstr "_Parar"
 
@@ -2251,7 +2250,7 @@ msgstr "Tag de início '%s' inesperada na linha %d caractere %d"
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2223
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2222
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"